Mint azt a kötet címéből is láthatni, alanti drámák átiratok, jelentsen ez bármit a szó szűkebb vagy tágabb értelmében. Annyi biztos, nem fordítások és nem is saját művek. Nem fordítások, hisz műfordító nem húzhat a gondjaira bízott szövegből, pláne nem írhat bele, nem mehet a jelenettel tovább sem a kedve, sem az eredeti mű logikája szerint, nem írhatja, sőt radikálisan nem is hangolhatja át, prózából nem csinálhat verset és fordítva. Hiába, a gúzs az gúzs, a műfaj kötöttfogású. Viszont saját műnek sem ildomos mondani alábbiakat, hisz a cselekmény, a szereplők karaktere és rendszere nem az átirnok, jelen esetben nem az én találmányom hogy mennyire Molire-é, az egy másik és minden fülszövegtől messze vezető kérdés. Meg kell mondjam, én eléggé sajátként gondolok minden átiratomra, mondván, ha maguk a művek nem is, a szöveg az enyém. A magyar szöveg nemcsak nyelvileg, hanem, remélem, szemléletileg is.
Parti Nagy Lajos
A kötet a Tartuffe, az Úrhatnám polgár és a Don Juan átiratait tartalmazza: a klasszikus színdarabok különleges és egyedi nyelve a művek elfeledett, kevésbé ismert rétegeit és mélységeit hozzák (szöveg)közel.
"Katona József Bánk bánjának szövege már eredetileg is nehéz volt, mert Katona sűrű verssorokat írt, nyelve tömör, fordulatai sokszor meglepőek. De vajon annak is szánta őket? Az idő múlásával a sz...
Akciós ár:
1 360 Ft
Korábbi ár: 1 445 Ft
Online ár: 1 699 Ft
Akciós ár:
1 600 Ft
Korábbi ár: 1 700 Ft
Online ár: 1 999 Ft
Akciós ár:
2 800 Ft
Korábbi ár: 2 975 Ft
Online ár: 3 499 Ft
Akciós ár:
3 150 Ft
Korábbi ár: 4 050 Ft
Online ár: 4 499 Ft
Akciós ár:
3 200 Ft
Korábbi ár: 3 800 Ft
Online ár: 3 999 Ft
Akciós ár:
3 150 Ft
Korábbi ár: 3 825 Ft
Online ár: 4 499 Ft