"Shakespeare minden darabja, még a legsötétebbek is, át meg át vannak szőve humorral, vagy ha tetszik, iróniával, gúnnyal, fonáksággal. Ő láthatólag azt akarta, hogy a közönség bizonyos időközönként nevessen, néha felszabadultan, néha - mint például a Hamletben többnyire - szorongva és kínosan" - írta Shakespeare-fordításairól Nádasdy Ádám. Shakespeare Hamletjét könnyen forgatható, zsebre vágható változatban, rövid utószóval jelenteti meg a Magvető Kiadó. Színház előtt és után kötelező!
Ismertető: Remekírók Képes Könyvtára 40. - Fordította Dóczi Lajos és Csengeri János - Wodianer F. és Fiai könyvnyomdája - További ismertető: "Belelapozás".
Online ár:
2 490 Ft
Online ár:
4 100 Ft