ADY – Magyar – angol kétnyelvű kiadás – Hungarian-English bilingual edition Kocsi-út az éjszakában Milyen csonka ma a Hold, Az éj milyen sivatag, néma, Milyen szomoru vagyok én ma, Milyen csonka ma a Hold. Minden Egész eltörött, Minden láng csak részekben lobban, Minden szerelem darabokban, Minden Egész eltörött. Fut velem egy rossz szekér, Utána mintha jaj-szó szállna, Félig mély csönd és félig lárma, Fut velem egy rossz szekér. Ride in the night How broken’s today the Moon, And how dismal and mute is this night, Today I am how sad and not blithe, How broken’s today the Moon. All the Wholes are broken now, And all the flames flare up in small parts, And all the loves are broken in hearts, All the Wholes are broken now. Bad cart is running with me, As if a cry of pain would there sound, Profound’s the still and partly din’s round, Bad cart is running with me.
A letöltéssel kapcsolatos kérdésekre itt találhat választ.
5
az 5-ből
1 értékelés alapján
Tisztelt Tomschey úr! Úgy remélem, valamiképp eljut Önhöz a leghőbb köszönetem! Csakis pontosan az Ön sajat szavaival méltóképp és precízen kifejezhető az a csodálatos nagyság és munkásság, melyet az elődeink, történelmünk, irodalmunk tiszteletére, édes anyanyelvünk oltarán létrehozozott, áldozott. Azon túl nemcsak az angol anyanyelvűek köszönik a magyar nyelvet híven visszaadó fordításait, hanem mindazok, akik így az angol nyelven olvasással lehetőséget kapnak beleélni magukat a magyar lelkületbe! Adynak mindigis nagy megszállottja voltam, hát az ő kötetét vettem meg könyv formátumban és hoztam ki Svájcba a német férjemnek még jóval a Covid előtt. Nagy sikert aratott. Többen kölcsön kértek. Apósomék is ajandékba kapták Németországban. Legnagyobb örömömre újonnan felfedeztem az Arany fordításokat. A német férjem -a Beowulf hőseposz nagy rajongója- oly boldogan, lelkesen olvasta együltében, le nem tette. Várva várja és kérve kéri, Tomschey úr, legyen oly jó, és ha ideje engedi, úgy veselkedjék neki a Toldi estéjének és a Toldi szerelmének is. Addigis az Ön 77 Petőfi vers, és Madách Ember Tragédiája fordítását adom majd kezébe. Az első szívből jövő megállapítása a Toldit követően: