Beth Harmon csendes, morózus és első pillantásra jelentéktelen nyolcéves kislány, akit édesanyja halála után árvaházba küldenek. Legfőbb társasága egy másik árva, és a gyermekotthon gondnoka, aki sakkozni tanítja. A sakk szép lassan Beth életének értelmévé válik.
Idővel a fiatal tehetség a nyugtatókhoz és az alkoholhoz nyúl, hogy elmenekülhessen a valóság elől. De a sakkpartik során kiélesednek az érzékei, tisztán gondolkodik, és úgy érzi, hogy talán visszanyerheti az irányítást. Tizenhat éves lányként a hidegháborús években már az USA nyílt bajnokságán küzd a győzelemért. Azonban, miközben szakmai képességei egyre fejlődnek, a tét is növekszik, egyre félelmetesebbnek tűnik számára az elszigeteltsége, és egyre csábítóbbá válik a menekülés gondolata.
És eljön az a pillanat, amikor a világ legjobb játékosával kell megküzdenie a Szovjetunióban. Képes lesz-e nyerni, vagy végül függőségei áldozatává válik?
Pillanatok alatt az év egyik legnépszerűbb sorozata lett a The Queen’s Gambit, amely egy nehézsorsú, árva kislány, Beth Harmon elképesztő tehetségéről és sakk-karrierjéről szól. A Netflix adaptációja óriási hatást váltott ki a nézőiből: egy friss felmérés szerint a tengerentúlon több mint 600%-kal nőtt sakk-könyvek iránti érdeklődés, de sakktáblából is 87%-kal többet adtak el, mióta fut a sorozat (28 nap alatt 62 millió háztartásban nézték meg). Mutatunk öt könyvet, amit érdemes elolvasni, ha nektek is tetszett a The Queen’s Gambit.
Sy Baumgartner jeles író, nyugdíj előtt álló filozófiaprofesszor. Egy életet töltött szerető házasságban Annával, feleségével, aki kilenc évvel ezelőtt beleveszett az óceánba. Hetvenegy éves, és em...
Online ár:
4 667 Ft
Eredeti ár: 5 490 Ft
4.2
az 5-ből
5 értékelés alapján
Szeretnék leszögezni valamit: a történet kiváló, a Netflix sorozat pedig nagyon közelről követi a regény cselekményszálát és dialógusait (az ilyen-olyan változtatások meg nagyon jól illeszkednek a történetbe), úgyhogy érdemes a regényt elolvasni és a sorozatot is megnézni. DE: az egy csillagos értékelést azért adom, mert a regény magyar fordítása véleményem szerint minősíthetetlen/pocsék. Egyes részek gépiesnek hatnak a túlzottan (angolosan) rövid mondatok miatt, mások magyartalannak (tükörfordításnak tűnő - és ezért helyenként nehezen értelmezhető - mondatok, hiányzó névelők), de ami ennél is megbocsáthatatlanabb, hogy egyes szövegrészekről az a benyomásom támadt, hogy feljavított Google Fordító generálta szöveggel állok szemben (kimondhatatlanul kíváncsi vagyok, hogy milyen az "ötletszerű" élet, amit a Beth által olvasott ifjúsági regények szereplői élnek). Multinacionális vállalatnál dolgozom, úgyhogy megértem a határidők súlyát, de ez a fordítás egy elfuserált és Beth Harmon felemelő történetéhez, Walter Tevis regényéhez méltatlan munka lett.