kötet, amely nemzetközileg is az első rendszeres, elméletileg is megalapozott, mégis gyakorlatias tankönyve a fordításnak, két azonos felépítésű részből áll: az első rész a magyarról angolra való fordítással foglalkozik, a második az ellenkező irányt tárgyalja változó terjedelmű, de azonos elvek szerint összeválogatott szövegek gyakorlatias, fordítói, illetve elméleti (nyelvészeti) szempontú elemzése révén. A könyv célja, hogy rendszeres, didaktikusan felépített tananyagul szolgáljon az angolról magyarra, illetve a magyarról angolra való fordítás tanításához. Jól használható szeminárium segédanyagként a haladó szintű nyelvoktatásban is, mivel alkalmazható gyakorlókönyvként is, ugyanis a szövegeken és a kapcsolódó kommentárokon kívül számos változatos feladatot ad. A kommentárok bőségénél, aprólékosságánál és interdiszciplináris sokszempontúságánál fogva tanár nélküli, otthoni tanulásra, illetve gyakorlásra is alkalmas. A három társszerző között elméleti szakember, a fordítást egyetemi szinten oktató gyakorló tanár és tapasztalt fordító egyaránt található.
Ez is elérhető kínálatunkban:
50 emelt szintű szóbeli érettségi mintatételt tartalmazó kötetünk az új érettségi követelményrendszer, valamint a hivatalos mintatételek alapján készült. Kipróbált tételeink a valódi vizsgahelyzete...
Online ár:
3 978 Ft
Eredeti ár: 4 680 Ft
Online ár:
5 313 Ft
Eredeti ár: 6 250 Ft
Online ár:
4 488 Ft
Eredeti ár: 5 280 Ft
Online ár:
4 488 Ft
Eredeti ár: 5 280 Ft
Online ár:
3 732 Ft
Eredeti ár: 4 390 Ft
Online ár:
3 808 Ft
Eredeti ár: 4 480 Ft
0
az 5-ből
0 értékelés alapján