kötet, amely nemzetközileg is az első rendszeres, elméletileg is megalapozott, mégis gyakorlatias tankönyve a fordításnak, két azonos felépítésű részből áll: az első rész a magyarról angolra való fordítással foglalkozik, a második az ellenkező irányt tárgyalja változó terjedelmű, de azonos elvek szerint összeválogatott szövegek gyakorlatias, fordítói, illetve elméleti (nyelvészeti) szempontú elemzése révén. A könyv célja, hogy rendszeres, didaktikusan felépített tananyagul szolgáljon az angolról magyarra, illetve a magyarról angolra való fordítás tanításához. Jól használható szeminárium segédanyagként a haladó szintű nyelvoktatásban is, mivel alkalmazható gyakorlókönyvként is, ugyanis a szövegeken és a kapcsolódó kommentárokon kívül számos változatos feladatot ad. A kommentárok bőségénél, aprólékosságánál és interdiszciplináris sokszempontúságánál fogva tanár nélküli, otthoni tanulásra, illetve gyakorlásra is alkalmas. A három társszerző között elméleti szakember, a fordítást egyetemi szinten oktató gyakorló tanár és tapasztalt fordító egyaránt található.
Ez is elérhető kínálatunkban:
Nagy számú kérdés és válasz 13 témakörből, minden kérdéshez külön szó és kifejezésgyűjteménnyel. Fejezetenkénti témavázlatok az önálló és árnyaltabb véleményalkotáshoz. 30 kidolgozott szituációs fe...
Online ár:
3 732 Ft
Eredeti ár: 4 390 Ft
Online ár:
8 568 Ft
Eredeti ár: 10 080 Ft
Online ár:
4 573 Ft
Eredeti ár: 5 380 Ft
Online ár:
11 157 Ft
Eredeti ár: 13 125 Ft
Online ár:
5 313 Ft
Eredeti ár: 6 250 Ft
Online ár:
9 601 Ft
Eredeti ár: 11 295 Ft
Online ár:
3 817 Ft
Eredeti ár: 4 490 Ft