Hogyan szólhat egy mese egyszerre Esterházyról, sőt az Esterházyakról és egy kedves húsvéti nyusziról? Minderre választ kap az olvasó a felnőtteknek (is) tanulságos meséből. Irene Dische, Hans Magnus Enzensberger és Michael Sowa közös vállalkozása ez a mű. Egyszerre képeskönyv és izgalmas, humoros történet, melyet áthallások és utalások tesznek csavarossá. S mivel a mű eredeti címe: Esterhazy, ki más lehetne a német szöveg fordítója, mint Esterházy Péter? Aki természetesen a maga képére és hasonlatosságára teremtette újjá a mesét.
A berlini fal tövében boldogan élő és szaporodó nyulak emlékét ma egy kis mesekönyv is őrzi, amit Esterházy Péter fordított magyarra. Vagy inkább újramesélte. Személyesebb hangvételű cikksorozatunk az Esterházy-különszámhoz kapcsolódik. A Könyves Magazin, a Magvető Kiadó támogatásával május végén egyszeri és megismételhetetlen kiadványt jelentett meg az öt éve elhunyt Esterházy Péterről, valamint szellemi és kulturális hagyatékáról.
Ennek a könyvnek a kézirata három évtizedig rejtőzött egy széf mélyén. Nehéz Mihály újságíró, szerkesztő harmincöt esztendővel ezelőtt, 1989 nyarán orosz nyelvi tolmácsként vett részt a Morvai Fere...
Online ár:
4 590 Ft
Eredeti ár: 5 400 Ft
Online ár:
2 975 Ft
Eredeti ár: 3 500 Ft
Online ár:
3 392 Ft
Eredeti ár: 3 990 Ft