Miként változnak a műalkotások, ha új környezetbe helyezik õket? A kötet erre a kérdésre úgy keres választ, hogy elsõsorban a hatástörténettel és a fordítással foglalkozik, mert gyorsan változó és egységesülõ világunkban a megértésnek ez a két módozata kitüntetett figyelmet érdemel. Egyes műfajok (az esszé, a levél, a napló) átalakulása, életműveknek (Márai Sándor, Német László, Illyés Gyula munkásságának) vagy akár egyetlen műnek (Kosztolányi Esti Kornél című kötetének) átértékelése azt bizonyítja, hogy a műalkotás sosem azonos önmagával. Hasonló következtetés vonható le abból, ahogyan az irdalmi szöveget (Kertész Imre és Esterházy Péter regényét vagy Samuel Beckett forgatókönyvét) nemzetközi összefüggésbe helyezik, más nyelvre fordítják vagy mozgóképpé alakítják át. A mű sorsa szüntelen változások sorozata; értelmezni annyit jelent, mint új összefüggésbe helyezni. Csakis ennek fölismerése segíthet bennünket abban, hogy a magyar irodalom egy részét átmentsük a világ örökségébe.
"A Kassák Lajos emlékére összeállított lapszám a magyar avantgárd meghatározó alkotójának szépirodalmi, irodalomszervezői és képzőművészeti munkásságát, illetve annak hatását és utóéletét állítja f...
Online ár:
1 700 Ft
Eredeti ár: 2 000 Ft
Online ár:
759 Ft
Eredeti ár: 798 Ft