Ma már szinte természetesnek vesszük, hogy magyarul olvashatjuk a Távol-Kelet irodalmának számos gyöngyszemét, az első fordítók útja azonban nem volt könnyű, és az úttörőknek kijáró dicsőség helyett ma leginkább a felejtés a sorsuk. A 19. század második felében mindössze három-négy magyar rendelkezett azzal a tudással, hogy szanszkritból magyarra ültessen át szövegeket.
Közülük is a legkiválóbb Fiók Károly volt, aki 1915-ben halt meg Debrecenben. Ma már senkinek nem jut eszébe, hogy rímes, magyaros nyolcasokban fordítsa a Mahábhárata legszebb szerelmi történetét, a Nala és Damajántit, de ez is tiszteletreméltó kezdeményezés volt: egy addig teljesen ismeretlen világot hozott közelebb a magyar olvasókhoz.
Ez is elérhető kínálatunkban:
Az író első nagy regényének a hőse Raszkolnyikov, nyomorgó pétervári diák úgy érzi, hogy rá nem érvényesek a köznapi erkölcsi törvények, joga van még a gyilkossághoz is. Hideg fővel gondolja végig,...
Online ár:
2 550 Ft
Eredeti ár: 2 999 Ft
Akciós ár:
2 793 Ft
Korábbi ár: 2 793 Ft
Eredeti ár: 3 990 Ft
Online ár:
1 275 Ft
Eredeti ár: 1 499 Ft
Online ár:
1 275 Ft
Eredeti ár: 1 499 Ft
0
az 5-ből
0 értékelés alapján