Az angol származású, kanadai Stephen Butler Leacock (1869-1944) a politika közgazdaságtan professzora volt. Szakmai, valamint jelentős irodalomelméleti munkássága azonban az angol nyelvterületen is jórészt feledésbe merült humoros novellái és kisregényei mellett, melyek a műfajban ma már klasszikusnak számítanak. Szatírikus írásaiból első ízben Karinthy Frigyes ültetett át egy kötetnyit magyarra, 1927-ben. Akárcsak Milne Micimackója esetében, közreműködését itt sem fejezi ki pontosan a "fordítás" szó: rokonszellemek találkozásáról beszélgetünk. Kötetünk az Olcsó Könyvtár 1955-ben megjelent, Szinnai Tivadar négy fordításával kiegészített kiadását követi, mely nemzedékek kacagtató háziolvasmánya lett - sokan hosszú passzusokat tudnak idézni rekeszizom-próbáló olvasmányemlékeikből. Leacock írásaiban a humor forrása - a műfaj kiapadhatatlan kútja - a magasztos elképzelések és a kicsinyes helyzetek fonáksága irodalmi műfajok és a divatirányzatok paródiájába ágyazva.
"- Mi a problémája, Giovanni? - Prego, signore - lépett előre buzgón -, hogy az a könyv... az a könyv mond-e valamit... a szadizmusról? - Igen - bólintottam. - De miért? Leküzdhetetlen késztetést...
Online ár:
3 910 Ft
Eredeti ár: 4 599 Ft
Online ár:
4 675 Ft
Eredeti ár: 5 499 Ft
Online ár:
3 825 Ft
Eredeti ár: 4 499 Ft