Petőfi 1843 és 1848 között lefordított összesen két regényt, három novellát, egy regényfejezetet, egy drámát és egy drámarészletet, illetve hátrahagyott iratai között előkerült még két további rövid szöveg. Francia, német, angol és latin műveket fordított, néhány esetben németen, mint közvetítő nyelven keresztül. Komolyabb figyelmet közülük egyedül Shakespeare Coriolanus című tragédiájának fordítása keltett, amelyet a kortárs kritika és azóta a Petőfi- és a Shakespeare-szakirodalom egyaránt számon tart és vizsgál.
"A regény nem a valóságot vizsgálja, hanem a létet. A lét pedig nem az, ami megtörtént, a lét az emberi lehetőségek birodalma, mindaz, amivé az ember válhat, amire képes. A regényírók, amikor új és...
Online ár:
3 655 Ft
Eredeti ár: 4 299 Ft
Online ár:
2 700 Ft
Eredeti ár: 2 999 Ft
Online ár:
1 275 Ft
Eredeti ár: 1 499 Ft
Online ár:
759 Ft
Eredeti ár: 798 Ft
Online ár:
1 425 Ft
Eredeti ár: 1 500 Ft
0
az 5-ből
0 értékelés alapján