A magyar könyvkiadás történetében rendkívüli vállalkozáson, a ZOHÁR első magyar nyelvű fordításának kiadásán dolgozik a kiadó. A legnagyobb hírű középkori zsidó Biblia-kommentárt arámi és héber nyelvből Uri Asaf fordította. A közel ezer oldalas, bibliapapírra nyomott, igen szép kötésű kötet nemcsak a Teremtés könyvének kommentárjait és ezek kiegészítéseit foglalja magában, hanem a fordító, valamint Tatár György Mose de Leon kiadásáról írt tanulmányait, és az egyes kommentárokhoz készült alapos, a magyar Biblia-fordítás fontos kérdéseit érintő fordítói jegyzeteket is. Ha kinyitom a Zohár könyvét, látom az egész világot. A Zohár a népszerű nevén kabbalának nevezett középkori zsidó bölcselet központi és legismertebb műve. E munka abba az Atlantisz-programba illeszkedik, amely a nyugati kultúra nálunk eddig töredékesen, nem kielégítő fordításban vagy sehogyan sem hozzáférhető forrásait, illetve e kultúrát ihlető hagyományvidékek nagy szövegeit szeretné a magyar olvasó kezébe adni..
Ez is elérhető kínálatunkban:
Pilpul. Vitatkozás. A talmudikus fejtegetésnek az a módszere, amely arra törekszik, hogy merész elmetornán a Szentírás vagy a Talmud valamely szavából meglepő éleselméjűséggel új értelmet és új von...
Akciós ár:
1 200 Ft
Online ár: 5 700 Ft
Eredeti ár: 5 999 Ft
Online ár:
3 600 Ft
Eredeti ár: 3 999 Ft
5
az 5-ből
2 értékelés alapján
Komoly dolgokról van a könyvben szó, de a mögöttes szimbolikát nem egyszerű megérteni. Véleményem szerint ez a legjobb eddig Magyarországon megjelent fordítás. Alakisága is komolyabb, mint a "limonádé"-kiadásoknak.