Háború és béke - új fordítás - 3 kötet díszdobozban
1805, csillogó moszkvai és szentpétervári bálok, ifjonti szerelmek, boldogtalan házasságok. 1812, Napóleon hadserege betör Oroszországba. Tolsztoj regénye a világirodalom három legismertebb alakjának sorsát követi: Pjotr Bezuhov egy gróf törvénytelen gyermeke, akinek meg kell küzdenie az örökségéért, miközben a spirituális teljességre áhítozik. Andrej Bolkonszkij herceg hátrahagyja a családját, hogy harcoljon Napóleon ellen. Natasa Rosztova egy orosz arisztokrata szép, fiatal lánya, aki mindkét férfinak felkelti az érdeklődését.
Miközben a francia hadsereg előrenyomul, Tolsztoj egészen különböző származású és hátterű figurák sorát mutatja be: parasztokat és nemeseket, civileket és katonákat. Mindannyiukban közös, hogy a korszakra, a történelmükre és kultúrájukra jellemző problémákkal szembesülnek. A regény előrehaladtával ezek a személyek túllépnek a bennük rejlő egyedi vonásokon, hogy ezáltal a világirodalom legemberibb és leginkább megindító jellemeivé válhassanak.
A 21. Század Kiadó Gy. Horváth László vadonatúj, korszerű fordításában adja közre Tolsztoj nagyszabású regényét.
"Nem vagyok méltó, hogy sarujának szíját megoldjam."
Turgenyev Tolsztojról
"Tanulmányoztam vagy kétszáz könyvet Napóleon oroszországi hadjáratáról, de a lényegét csak akkor értettem meg, amikor elolvastam a Háború és békét."
Lion Feuchtwanger
"A Háború és béke számomra a modern eposz mintaképe marad."
Romain Rolland
"Micsoda festő, micsoda pszichológus... Shakespeare-hez fogható részek vannak a műben. Míg olvastam, minduntalan felkiáltottam elragadtatásomban - pedig elég hosszú ideig tart az elolvasása!"
Gustave Flaubert
"Míg a világháború tombolt, gyakran gondoltam rá, hogy talán nem mert volna kitörni, ha 1914-ben még nyitva lett volna a Jasznaja Poljana-i aggastyán éles, átható szürke szeme. De Tolsztoj már nem élt, és senki sem lépett a helyébe, aki hozzá hasonlítható lett volna."
Thomas Mann
Lev Nyikolajevics Tolsztoj (1828-1910) minden idők egyik legnagyobb regényírója. Jasznaja Poljanában született, és harcolt a krími háborúban. Miután leszerelt, visszavonult családi birtokára, írt, gazdálkodott, és nagy családja nevelésének szentelte idejét. Regényeivel és szókimondó, polemikus írásaival világhírre tett szert.
"Tündöklő... egy nagy klasszikus, amelyből nem lett emlékmű, hanem megközelíthető maradt. Mélyen megindító történet az emberi szívben rejlő ellentmondásokról."
Washington Post
"Tolsztoj és a szereplői kézzelfoghatóbbak, mint ezelőtt bármikor....E könyv szellemisége és megformáltsága hihetetlen mértékben időtálló."
New Yorker
"Remekbe szabott. Friss, olvasmányos. Ez a történet telis-teli van rejtett mélységekkel."
New York Review of Books
Sokáig Makai Imre fordításában olvashattuk Lev Tolsztoj klasszikusát, a Háború és békét. A 21. Század Kiadó gondozásában idén ősszel viszont Gy. Horváth László új fordításában jelenik meg a regény. Makai Imre fordítása óta közel hetven év eltelt, és mindig érdekes megfigyelni, hogy a műfordítók ugyanazt a szöveget milyen eszközzel, stílusbravúrral, megoldással ültetik át egyik nyelvről a másikra. Alább néhány részletet mutatunk a Makai Imre és a Gy. Horváth László által fordított szövegből – utóbbi rövid kommentárjaival.
London, 1865 A szabadszellemű Lady Margaret Montagu Douglas Scott a nőktől alkalmazkodást elváró társadalom ellen lázadva fittyet hány a korlátoknak és a számára elrendezett házasságnak.De a szü...
Akciós ár:
2 495 Ft
Online ár: 4 242 Ft
Eredeti ár: 4 990 Ft
5
az 5-ből
1 értékelés alapján
Minden döntéshozónak, de mindenkinek, akinek véleménye van, aggódik a jelenlegi háború miatt, el kellene olvasni. Gördülékeny fordításban átsütnek a nagy gondolatok igaz jellemek, érthető emberi sorsok. Ne tévesszen meg senkit, hogy látta filmen, vagy olvasta kamaszkorában, ez egy mai, hozzánk szóló, aktuális, nagy mű. A papír minősége ellentmond, hogy díszkiadásban jelent meg, de olvasás közben ez eszembe se jut.