Kosztolányi Dezső harmadik fordításkötete a japán átültetéseket tartalmazza, szám szerint 203 rövid verset. Ezeket Kosztolányi közvetítő nyelvekből fordította, ő maga nem látta az anyanyelvi szövegeket. A kötet egyik újdonsága, hogy sajtó alá rendezője több évi kutatómunkával szinte teljes egészében megtalálta a japán eredetiket is, ennek következtében ebben a kötetben két nyelv versei helyett háromé olvashatók. A kiadás másik érdekessége, hogy a Kosztolányi által fordított japán versek korábban sohasem jelentek meg így egybegyűjtve, ebben az összetételben Japánban sem adták ki őket. Ezért e kritikai kiadás anyanyelvi szövegei nem egyszerű forrásközlést jelentenek, hanem a japán versek első együttes közlését is, azok magyar fordításaival és az angol, német, francia közvetítő szövegekkel kiegészítve.
Ez is elérhető kínálatunkban:
Az európai kultúrtörténet egyik alapműve ez a germán hőseposz. Az Attila hun vezér mítoszától kezdve a német művelődéstörténeten át Wagner operáiig végigkíséri a Nibelung-ének műveltségünket - most...
Online ár:
3 510 Ft
Eredeti ár: 3 900 Ft
Online ár:
6 800 Ft
Eredeti ár: 7 999 Ft
Online ár:
3 325 Ft
Eredeti ár: 3 499 Ft
Online ár:
1 275 Ft
Eredeti ár: 1 499 Ft
0
az 5-ből
0 értékelés alapján