The words thrilled Val. They had come into his mind sometime during the fresh gold April afternoon and he kept repeating them to himself over and over: “Love in the night; love in the night.” He tried them in three languages–Russian, French and English–and decided that they were best in English. In each language they meant a different sort of love and a different sort of night–the English night seemed the warmest and softest with a thinnest and most crystalline sprinkling of stars. A szavak izgalmasan csengtek Val fülében. Az aranyfényű, friss leheletű áprilisok idején jutottak néha eszébe, s akkor sokszor ismételgette magában: „Szerelem az éjszakában; szerelem az éjszakában.” Három nyelven is kipróbálta – oroszul, franciául és angolul –, és úgy találta, hogy angolul a legjobb. Mindhárom nyelven különböző szerelmet és különböző éjszakát jelentettek ezek a szavak – az angol éjszaka tűnt a legmelegebbnek és legszelídebbnek, amikor különös kristályos fénnyel ragyognak a csillagok.
A letöltéssel kapcsolatos kérdésekre itt találhat választ.
Ebben a könyvben könnyed és igényes írásokat talál. Szövegük színes és izgalmas, az angol nyelvet tanulók számára pedig hasznos lehet. Több korból és írói stílusból merített ihletet a csapat, amely...
Online ár:
2 500 Ft
0
az 5-ből
0 értékelés alapján