A szív iránytűje
MŰVELT NÉP KÖNYVKIADÓ KFT, 2022
Összefoglaló
London, 1865
A szabadszellemű Lady Margaret Montagu Douglas Scott a nőktől alkalmazkodást elváró társadalom ellen lázadva fittyet hány a korlátoknak és a számára elrendezett házasságnak.De a szülei, Buccleuch hercege és hercegnéje, Viktória királynő bizalmas barátai kénytelenek eltűrni a lányuk impulzív természete miatti társadalmi megrovást, és a jó társaság kiveti magából Lady Margaretet.
Margaret azonban erőt merít hozzá hasonlóan szabadszellemű társaiból, köztük Viktória királynő lányából, Louise hercegnőből, és elindul az önmegismerés rögös útján, melynek során eljut Írországba, Amerikába, majd visszatér Angliába, hogy olyan életet harcoljon ki magának, amit mindig is élnie kellett volna, és megtalálja a szerelmet, ami rá vár.
A hercegné Marguerite Kaye-vel, a szerzőtársával regényesen dolgozza fel üknagynénje, Lady Margaret Montagu Douglas Scott életét a saját családtörténetében végzett kutatások és az önmaga nem mindennapi élettörténete alapján. Történelmi részletekben gazdag, a viktoriánus udvar szalonjaiban, és a nagy ír és skót vidéki kastélyokban játszódó regény, A szív iránytűje egy lélegzetelállító romantikus történet arról a merészségről, amivel egy fiatal nő mindennel szembeszállva a szíve parancsát követi.
"Sarah Ferguson yorki hercegné letehetetlen regény írt egy fiatal nőről, aki a viktoriánus kor gúzsba kötő társadalmi szokásai ellen lázad, hogy rátaláljon a saját útjára, és meglelje a szerelmet. "Jeffrey Archer
Az auschwitzi bába
Amikor Auschwitz kapui bezárulnak mögötte, Anna Kamińska egy egyszerű mondattal menti meg magát és fiatal barátját, Esther Pasternákot a biztos haláltól: "Bába vagyok, ő pedig a segédem". Ám hamar ...
Online ár:
4 845 Ft
Eredeti ár: 5 699 Ft
Online ár:
5 400 Ft
Kiadói ár: 5 999 Ft
Akciós ár:
3 493 Ft
Korábbi ár: 3 493 Ft
Eredeti ár: 4 990 Ft
Online ár:
5 850 Ft
Kiadói ár: 6 499 Ft
ÉRTÉKELÉSEK
5
az 5-ből
4 értékelés alapján
Legnépszerűbb pozitív értékelés
Mindvégig nagyon le tudott kötni a történet, bár azt sehogy nem értettem miért dobja el valaki az igaz szerelmet a szabadságáért. De nagyon tetszett a hangulata is a történetnek és a kor, amelyben játszódik. Ami ellenben nagyon zavart - és nem az iró hibája! -, hogy miért nem lehet odafigyelni a forditónak, vagy a rektornak, akárkinek, akinek feladata lenne a helyesirási hibák kiküszöbölése és a rettentően sok szóismétlés! Gondolok itt olyanokra, hogy mondjuk "azt mondtam neki, hogy mondtam" és hasonlók, azaz duplán jelenik meg egy-egy mondaton belül ugyanaz a szó és nem megerősitésként, hanem hanyagságból, mivel a forditó vagy nem tudom ki nem tudta, hogy hova is rakja azt a bizonyos szót, igy inkább ide is tette, meg oda is tette, ami nagyon helytelen és sokszor előfordult, mert előfordult sokszor, hogy én is alkossak egy hasonló mondatot a megértés kedvéért!