A versfordítás: kaland, kérdezés, ködszurkálás, teljes lelkesedés, részleges találás, önfeladás és belső érlelődés, elidegenedés és betagosítás.
Báthori Csaba az európai költészet történetének néhány klasszikus és kortárs alakját idézi meg új versfordításkötetének lapjain. Az anyag Horatiustól a mai amerikai Henry Cole költészetéig ível, és olyan nagyszerű műveket foglal magában, mint pl. a középkori abszurd líra darabjait, Thomas Adés brit zeneszerző operájának Haláltánc-szövegét, a Goethe-kortárs Lenz feledhetetlen futamait, a nagy litván lírikus, Bernardas Brazdzionis két gyönyörű versét, vagy éppen Wyslawa Szymborska mély etikai kérdéseket érintő költészetének utolsó, legérettebb vonulatait. A fordító - negyven éves gyakorlatának csúcsán - formáló tudásának teljes birtokában a nagy költészet attitűdjét próbálja meg közvetíteni magyarul. Ismét felkínálja az olvasóknak azt a szellemi táplálékot, amelyet a kisebbségek kisebbségeinek kisebbsége: a költők adnának az emberiségnek, időtlenül és rendületlenül.
A kötetet azoknak ajánljuk, akik úgy gondolják: magasságra és művészetre van szükségünk, mert emberek akarunk maradni.
Ez is elérhető kínálatunkban:
A rajztanárok rajzolni tanulnak, a hegedűművészek hegedülni, a színészhallgatók színészkednek, és ez így van rendjén. Az irodalom is művészet, azonban itt az intézmények elfelejtették az alkotva ta...
Online ár:
2 691 Ft
Eredeti ár: 2 990 Ft
Online ár:
3 150 Ft
Eredeti ár: 3 500 Ft
Online ár:
3 392 Ft
Eredeti ár: 3 990 Ft
0
az 5-ből
0 értékelés alapján